- Автограф /
- Венантий Бутрим
Венантий Бутрим
Венантий Викентьевич Бутрим – белорусский поэт, прозаик, художник – из творцов, «опоздавших к лету» (А.Лазарчук), не пробившихся к свету признания, потому, что жили, не торопясь, и творили, не торопясь. Не поддающийся ветрам и течениям, он писал стихи, прозу, картины и ждал своего читателя и зрителя.
Его творчество высоко оценивалось известными белорусскими поэтами Леонидом Голубовичем, Данутой Бичель-Загнетовой, Леонидом Дранько-Майсюком, который был редактором второй поэтической книги Бутрима "Параллели".
Хорошо отзывался о прозе Бутрима Василь Быков.
Художник, писатель, поэт Венантий Викентьевич Бутрим родился в г. Барановичи 9 сентября 1936 г.
Первые публикации состоялись в 1976 году в журналах «Маладосць» и «Нёман». Стихи и проза В. Бутрима неоднократно публиковались на страницах белорусских газет, альманахов и журналов.
В 2001 году вышла первая книга поэта «У барвах зямлi», куда вошли стихи, написанные на белорусском языке.
В 2003 году, уже после смерти Венантия Бутрима (умер 16 августа 2003 г.) вышла вторая книга стихов на белорусском «Паралелi».
В 2007 году - книга стихов на русском языке «В пространстве и времени» » (редактор – поэт и переводчик С.Пиденко)
В 2011 году – книга «Молчаливые грустные птицы» ("Маўклівыя сумныя птушкі"), куда вошли прозаические произведения Венантия Бутрима, написанные на русском и белорусском языках.
Публикация подготовлена С.Пиденко.
***
А ноччу сняцца рэкі Беларусі, І нават назвы іх, што чісты гук нясуць.
Інакш ніхто іх звацца не прымусіў,
як Шчара, Нёман, Прыпяць, Друць. Крануўся лёд! Чаромха губіць цвет!.. А там і вялы ліст на плынь халоднай хвалі...
І журавы пайшлі, за сонцам услед!..
Ужо як дробны шрот, ужо не чуваць, прапалі...
І ў сэрцы мужным - новы лістапад. А пасмы-касмылі пакутлівых віроў пад тоўшчу лёду паляглі.
І ўсё жыцццё, няйначай, - змена дат...
Ды ў рэчышчах старых, сярод снягоў, плывуць надзеі новай караблі.
***
А ночью снятся реки Беларуси,
их имена, что чистый звук несут.
Назвать их по-иному не решусь я:
Буг, Щара, Нёман, Припять, Друть.
Лёд тронулся, черемуха цветет!
Вот первый желтый лист волною закачало…
И – журавлиный клин за солнцем вслед идёт...
Всё мельче, мельче… Не слыхать, пропали…
И сердцу вновь смиряться – листопад.
Метался, бился, жил – водоворот,
и все мученья зря – под лёд ушли.
И кажется, вся жизнь – лишь смена дат...
Но в руслах старых, взламывая лёд,
плывут надежды новой корабли.
***
Алесю Бокачу*
…у нячуты павер запавет,
Палюбі непазнаную мэту.
А. Разанаў
За пасмам бору – ўжо за даляглядам!.. –
па лапінах іржышч, па сівізне раллі
Калі і кім пасеяна прынада?
Чые зярняты рунню узышлі?
Не быў ніколі там.. А, мусіць, і не буду –
што не сабраць, а дзе і не дайсці:
сплываюць дні без нашаго прысуду
у хуткаплынным ручаі-жыцці…
Няўмольны час гадзіну за гадзінай
зрывае з дрэва існасці тваёй.
І толькі хмар і ветру безупынны
пралёт і перасвіст над галавой…
А там.. такая позняя ўжо восень,
што лістапад, яе апошні сын,
у сонца нават промня не папросіць
для схаладалых, голых арабін.
І гнецца вецце!.. І парывам новым
страсае гронкі, бы жывую кроў,
на незаменную нічым аснову
халоднай гліны, мокрых верасоў.
А ўжо і прыцемкі – наканавана.
І цемра цяжкая лягла на ўсё.
А заўтра? Сонцам мо спавіты ранак,
такі, якіх за ўсё жыццё і не было.
Каб нехта ўбачыў – славны міг удачы!.. –
не слотай змучаны, здранцвелы лог,
а рай зямны для ўсіх – і не іначай! –
ступіўшы там, дзе я прайсці не змог.
…Поверь в неслышимый завет
И полюби непознанную цель …
Алесь Рязанов
За прядью бора - на пределе взгляда!.. -
по сизой пашне с латками стерни
кем - знать бы? - семя брошено когда-то,
и зерна свежей порослью взошли.
Там не был никогда… И вряд ли буду –
не соберешься, да и не дойти:
жизнь прочь уносит дни, часы, минуты
стремительным ручьем – не возвратить…
За часом час неумолимо время
срывает листья с древа бытия.
И над тобой лишь ветер тучи треплет
и горестно свистит в пустых ветвях…
И поздняя уже настолько осень,
что и последний месяц - поздний сын,
у солнца даже лучика не спросит
для голых, мокрых, зябнущих рябин.
И гнутся ветви!.. И порывом новым -
что кровью брызнет - гроздь рябины скинет
на вечно неизменную основу,
где мокрый вереск на холодной глине.
И сумерки, как суждено, густеют.
Всё тьмой тяжелою заволокло.
А завтра? Смотришь, солнце пламенеет,
за жизнь за всю - так не было светло.
Чтоб вдруг увидел кто-то – вот удача!.. –
не мхом сырым заросшие пути,
а рай земной для всех – и не иначе! –
ступив туда, где я не смог пройти.
***
Дануте Бічэль-Загнетавай**
…Змые пыл, жыватворным напоіць –
Ажыве, расцвіце, усміхнецца…
Неспадзеўкі расскажа пра тое,
Што драмала і ў думках, і ў сэрцы.
Прынясе цёплым ветрам здалёку,
З ператканых праменнямі даляў,
Буслянят няўрымслівых клёкат, перазвоны крынічных крышталяў,
шапаценне вярбы, плёскат хвалі,
Шолах лоз, асакі і чароту.
І трывогі аціхлі, апалі,
Разам з рэхам апошніх грымотаў…
Праспявае зусім нечаканым,
Дзень будзённы, як свята, расквеціць.
І зашэрхнуць, загояцца раны,
І не будзе ўжо болю на свеце,
Страт, нападаў, гвалтаў і боек,
Ганьбы нават нязначных падманаў.
Неўпрыкметна пасохне благое.
І ачнецца амаль беззаганны
Ціхі вечар пасля навальніцы
Над табой, над дарогай, над Краем.
Недзе чуў пра такое…Як сніцца…
Што ж, бывае.
***
...Смоет пыль, животворным напоит,
оживёт, расцветёт, улыбнётся...
Ненароком такое откроет,
что дремало в душе, там, на донце.
Тёплым ветром из далей далёких,
что лучами пронизаны словно,
принесёт юных аистов клёкот,
чистых вод перезвон родниковый,
шёпот вербы, волны колыханье,
шелест лоз, камыша, тростника ли.
И тревоги уходят, стихают,
вместе с эхом последних раскатов...
Запоёт вдруг о чём-то нежданном,
будний день, словно праздник, расцветит.
Отболят, зарубцуются раны.
И - не станет страданий на свете,
битв, потерь, нападений, разбоя,
унижений от мелких обманов.
Незаметно иссохнет плохое,
и придёт чистым, лёгким дыханьем
тихий вечер с далёкой зарницей
над тобой, над дорогой, над Краем.
Где-то слышал про это... Иль снится?..
Что ж, бывает.
*** Адліжна, трывожна... Зацята за кроны чапляецца дым! І посвіст антэнаў напятых намерам, няйначай, благім. Праз ноч – да чацвёртай, да пятай развязкі упарта чакаць: затопіць, залье узурпатар – драты так панура рыпяць!.. А мо? Раскалолася б неба!.. Хай колкасць сусвету сплыве, праб'ецца ледзь бачная Вега дрыжаць і свяціць пакрысе, каб шэрай гадзінаю рання праклаліся зноў рубяжы. *** Угрюмая ростепель. Хватко за кроны цепляется дым! И ветер в антеннах распятых свистит, ожидая беды. Всю ночь – полчетвёртого… пятый… – развязки настойчиво ждать: затопит, зальёт узурпатор – растяжки уныло скрипят. И пусть?! Раскололось бы небо, и смоет полмира вода, пробьётся чуть видная Вега
дрожать и светиться едва, и в сумрачной дымке рассвета проявятся вновь рубежи.
* Алесь Бокач – белорусский поэт, подвижник национальной литературы. Его стараниями увидели свет многие белорусскоязычные произведения современных авторов, в том числе и 3 из четырех книг В. Бутрима
** Данута Бичель-Загнетова, белорусская поэтесса, тонкий знаток слова. В. Бутрим состоял с нею в творческой переписке. Ей он доверил право быть редактором его первой книги стихов на белорусском языке “У барвах зямлі” (В красках земли).
(с) Перевод с белорусского - Сергей Пиденко.
- Начало
- Новые