- Nota Bene /
- "Мысль в звуке"
"Мысль в звуке"
В Самаре прошёл вечер «Параллели и меридианы» - поэта, доктора культурологии, исследователя авангарда Сергея Бирюкова
Итак, звуковые и образные параллели, исторические и географические меридианы авангарда пересеклись во времени и пространстве в конце сентября, на «фонопоэтическом звуковечере». В точке пересечения – поэт, историк авангарда, доктор культурологии, президент Академии Зауми Сергей Бирюков. «Пространством» стал конференц-зал Самарской областной универсальной научной библиотеки. Впрочем, «меридианы» в контексте этого события – отнюдь не метафора – «русский европеец», проживающий в Германии, Сергей Бирюков - участник многих международных поэтических фестивалей, форумов, научных конференций, книжных салонов, поэтических конкурсов , и, как никто другой, находится на пересечении поэтических практик, взаимовлияний культур и языков.
Сами же стихи Сергея Бирюкова надо именно слушать, как слушают музыку – с её нюансами, обертонами, «стаккато» и «легато» - но всё это не исчерпывает исполнительскую манеру Сергея Бирюкова , которая порой напоминает обрядовые песни или причеты.
Между тем, исторические параллели, следующие из выступления С.Бирюкова, уведут нас в далёкое прошлое - «пропевание» стихов восходит к древним культурам, захватывая Грецию с её «номами», латинские «сатурны», и вслед за этим - «зачины» восточных славян, поэзию домрачей, бахарей и медведчиков, а также миннезингеров - в средневековой Германии и менестрелей – во Франции (не исключая, впрочем, шутов, раёшников и скоморохов)
Как писал В.Хлебников, «волшебная речь заговоров и заклинаний не хочет иметь своим судьёй будничный рассудок. Её странная мудрость разлагается на истины, заключенные в отдельных звуках» Именно русский авангард, и прежде всего, футуристы- будетляне и Хлебников – возродили эту «странную мудрость», где язык живет и творится.
Таким образом, «мысль в звуке» смысловая игра, неотделимая от звучания - обнаруживает принципиально иной подход к пониманию того, что есть стихотворение, упраздняет привычные представления о доминировании печатного слова, о том, что «слово не воробей», но « verbum».
В этом отношении «фонопоэтический звуковечер» Сергея Бирюкова - то, что надо «один раз услышать».
Тем временем культурные параллели и фонопоэтические меридианы позволяли себя обнаружить то во Франции с её традицией сонорной поэзии, то, в качестве - «sound- poetry» - в Америке, а вслед за ней – в Англии, Германии, Голландии и других странах, но, так или иначе, «звучарность» поэтики Сергея Бирюкова отзывалась на свой, особый лад.
И далее, в разговоре о формах и видах поэзии, которая, вместе с развитием интернет-технологий оказывается частью медиа-среды, где от неё требуется вовлеченность в сиюминутные события, Сергей Бирюков отметил, что в этом случае современная поэзия, как будто выступает против масс-культуры . В баттл-соревнованиях наYou Tube, рэповых речетативах. слэмах – она отстаивает своё право на самобытность, но, в конце концов, не может не растворяться в мейнстриме, и остаётся говорить лишь о пограничной территории, где поэзия ешё востребована в качестве Поэзиса (в древнегреческой традиции – преображения, трансформации).
Сам поэт пишет об этом так: «стихотворение — это, простите,//раз — рыв//окончанье времен//сосна,//что на севере диком//стоит одиноко»
Как полагает С. Бирюков. то же самое происходит и в европейских странах, и в частности, популярных во Франции слэмовых выступлениях, где слэмеров можно условно разделить на три группы – аниматоров театрализованного представления, организаторов поэтического хэппенинга и участников поэтического соревнования, где уже написанные стихи чередуются с экспромтами.
Современные поэтические практики уходят всё дальше, в сторону жеста. становятся всё более непредсказуемыми, и в этом отношении ситуация перекликается с авангардными практиками прошлого столетия, но с приходом интернета можно говорить о тотальной визуальной и вербальной революции, масштабы которой не знают аналогов.
Исследователи же работают в полевых условиях, а среди поэтов привлекают внимание те, кто расширяет возможности языка, экспериментирует с новыми жанрами. На международном уровне многих и з них объединяет Академия Зауми, президентом которой является Сергей Бирюков.
Её отделения представлены в разных странах – Италии (ИтАЗ), Бельгии (БельАЗ), Германии (ДАЗ), США (USAZ). Франции (ФрАЗ), Македонии (МКАЗ), Голландии (ГолАЗ), Дании (ДаАЗ), Чили (ЧиАЗ), Ирландии (ИрАЗ), Польше (ПАЗ), Японии (ЯАЗ), а также в российских городах – Москве, Санкт-Петербурге, Новосибирске, Хабаровске, Калининграде.
27 сентября 2017 года отделение Академии Зауми – СамАЗ, открылось и в Самаре.
Международную Отметину имени отца русского футуризма Давида Бурлюка и звание академика Академии Зауми получила куратор международных проектов, член поэтической ассоциации Le Printemps des Poètes, редактор портала СлоВолга Ольга Соколова.
В рамках её проекта «Другое небо» стихи русских поэтов были переведены и опубликованы на электронном ресурсе поэтической асcоциации «Le Printemps des Poètes», существующей при поддержке правительства Франции, а стихи французских поэтов – на портале СлоВолга, где в течении нескольких лет публикуются новости поэтического сообщества Франции и других стран. Проект «Другое небо» продолжился новыми переводами на французский язык 30 русских поэтов.
Напомним, что Международная Отметина была учреждена одновременно с официальным открытием Академии Зауми в 1990-м году.
И с тех пор присуждается ежегодно за многие выдающиеся достижения, в том числе за переводы на другие языки, издательскую деятельность, а также создание реального и виртуального пространства.
Первоначально Отметина действовала в международном пространстве русского авангарда, а в настоящее время награда работает и на территориях дружественных авангардов.
Как сказал С.Е. Бирюков, «Присвоение звания Академика открывает для его обладателя безграничные возможности».
И Самарское отделение Академии Зауми (СамАЗ), как новый ресурс - безусловно, будет востребован. Тем более, если не ограничиваться внутренними и внешними пределами. Так, на вечере также присутствовали гости из Тольятти, и, в частности, профессор кафедры германистики ТГУ Т.Н. Андреюшкина, что позволит распространить эти возможности на дружественную тольяттинскую территорию, как впрочем, и на всех ближних и дальних участников. И конечно, гостей вечера – филологов, переводчиков, поэтов и лингвистов.
Между тем, время подходило к девяти, охрана и гардеробная библиотеки переключились на внеурочный режим работы… но программа вечера была ещё не исчерпана - он продолжился автограф-сессией, и знакомством с новыми книгами Сергея Бирюкова.
В заключении хотелось бы отметить всех тех, кто принял активное участие в организации вечера – заведующую отделом литературы на иностранных языках СОУНБ Наталью Стребкову, редактора портала СлоВолга Ольгу Соколову. заведующую Центром поддержки и развития чтения СОУНБ Софью Сыромятникову, координатора журнала «Литсреда» Андрея Савкина, заведующую кафедрой русской и зарубежной литературы, СамГУ, доктора филологических наук Л.Г.Тютелову.
А также - поэтов, переводчиков и филологов, принявщих участие в вечере.
Особую благодарность за содействие хочется выразить первому заместителю начальника Куйбышевского филиала АО «ФПК» Д.А. Битюкову,
Благодарим руководство отеля «Ost West City»
Фото: П.Авдеева-Бедных
Редакция портала СлоВолга
- Начало
- Новые